Frontispice
Lud Du Guernier inv. C. Du Bosc sculp.
The
RAPE of the LOCK.
AN
HEROI-COMICAL
POEM
In Five Canto’s.
Written by Mr. Pope.
A tonso est hoc nomen adepta capillo.
“this name does she obtain from cutting off the lock.” The quotation comes from Ovid’s Metamorphoses, Book 8.
The epigraph refers to the story of Scylla, the daughter of King Nisus of Megara. King Minos of Crete had laid seige to Megara, but it had been decreed that the city would not be taken while King Nisus’ purple lock remained on his head. Scylla, who could see Minos from a tower on the city walls, fell in love with him and resolved to betray her father by creeping up on him while he slept and cutting the lock from his head. She presented it then to Minos, offering to him her father and his kingdom: “to thee do I deliver the fortunes of my country and my own, as well,” she said. “I ask for no reward, but thyself. Take this purple lock, as a pledge of my love; and do not consider that I am delivering to thee a lock of hair, but the life of my father.” Minos, however, refused to touch the lock and spurned her in disgust for such a traitorous act. He ordered fair terms for Megara and prepared to leave the conquered city. As the ships departed, Scylla held fast on the stern of one until her father, transformed into a sea eagle, attempted to tear her to pieces with his beak. She let go and would have fallen into the sea if a deity had not changed her into a bird (the quotation from the epigraph begins “being changed into a bird, she is called is called Ciris,” from the Greek word κείρω, “to clip,” or “cut”).
The cutting of the lock, then, explicitly establishes a theme of the betrayal of a father by his child. The epigraph could suggest a betrayal of the young Baron’s father and family, or of Pope’s friend John Caryll as a father figure. He had been the guardian of Lord Robert Petre, the 7th Baron Petre, from the death of his father in 1707 until March 1710 when the young man came of age. He may have been attempting to make a match between Robert and Arabella Fermor, after whom Belinda is modelled. All three were connected through marriage and family friendships. Depending on how one reads Belinda’s role in the poem, the epigraph could also suggest a betrayal by Arabella of her father’s memory (he had died in 1703), placing Arabella squarely in the position of responsibility for the loss of the lock for what would turn out to be a misguided, and spurned, love offering.
The next revision of the poem, appearing in Pope’s Works of 1717, had a more obviously scathing epigraph from Martial: “Nolueram, Belinda, tuos violare capillos, Sed juvat hoc precibus me tribuisse tuis,” which Tillotson translates as “I was loth, Belinda, to violate your locks; but I am pleased to have granted that much to your prayers.” Tillotson delicately suggests this might imply that “Belinda, as the poem hinted elsewhere, was willing to marry” Lord Petre (91), but it might have insinuated something more scandalous about Arabella’s desires and Lord Petre’s accommodations thereof.
OVID.
THE SECOND EDITION
LONDON:
Printed for BERNARD LINTOTT, at the
Cross-Keys in Fleet-street. .
TO
Mrs. ARABELLA FERMOR.
Madam,
IT will be in vain to deny that I have some Value for this Piece, since I dedicate it to You. Yet You may bear me Witness, it was intended only to divert a few young Ladies, who have good Sense and good Humour enough, to laugh not only at their Sex’s little un
guarded Follies, but at their own. But as it was communicated with the Air of a Secret, it soon found its Way into the World. An imperfect Copy having been offer’d to a Bookseller, You had the Good-Nature for my Sake to consent to the Publication of one more correct: This I was forc’d to before I had executed half my Design, for the Machinery was entirely wanting to compleat it.
The Machinery, Madam, is a Term invented by the Criticks, to signify that Part which the Deities, Angels, or Daemons, are made to act in a Poem: For the ancient Poets are in one respect like many modern Ladies; Let an Action be never so trivial in it self, they always make it appear of the utmost Impor
tance. These Machines I determin’d to raise on a very new and odd Foundation, the Rosicrucian Doctrine of Spirits.
I know how disagreeable it is to make use of hard Words before a Lady; but ’tis so much the Concern of a Poet to have his Works understood, and particularly by your Sex, that You must give me leave to explain two or three difficult Terms.
The Rosicrucians are a People I must bring You acquainted with. The best Account I know of them is in a French Book call’d Le Comte de Gabalis, which both in its Title and Size is so like a Novel, that many of the Fair Sex have read it for one by Mistake. According
to these Gentlemen, the four Elements are inhabited by Spirits, which they call Sylphs, Gnomes, Nymphs, and Salamanders. The Gnomes, or Daemons of Earth, delight in Mischief; but the Sylphs, whose Habitation is Air, are the best condition’d Creatures imaginable. For they say, any Mortals may enjoy the most intimate Familiarities with these gentle Spirits, upon a Condition very easie to all true Adepts, an inviolate Preservation of Chastity.
As to the following Canto’s, all the Passages of them are as Fabulous, as the Vision at the Beginning, or the Transformation at the End; (except the Loss of your Hair, which I always name with Reverence.) The Human Persons are as Fictitious as the Airy ones; and the Character
of Belinda, as it is now manag’d, resembles You in nothing but in Beauty.
If this Poem had as many Graces as there are in Your Person, or in Your Mind, yet I could never hope it should pass thro’ the World half so Uncensured as You have done. But let its Fortune be what it will, mine is happy enough, to have given me this Occasion of assuring You that I am, with the truest Esteem,
Madam,
Your Most Obedient
Humble Servant,
A. Pope.
Canto 1.
Lud Du Guernier inv. C. Du Bosc sculp.
THE
RAPE of the LOCK.
CANTO I.
THE
RAPE of the LOCK.
CANTO II.
Canto 2
Lud Du Guernier inv. C. Du Bosc sculp.
Canto 3
Lud. Du Guernier inv. C. Du Bosc sculp.
THE
RAPE of the LOCK.
CANTO III.
THE
RAPE of the LOCK.
CANTO IV.
Canto 4.
Lud. Du Guernier inv. C. Du Bosc sculp.
Canto 5.
Lud. Du Guernier inv. C. Du Bosc sculp.
THE
RAPE of the LOCK.
CANTO V.
Those Eyes are made so killing —was his last: Thus on Meander’s flow’ry Margin lies Th’ expiring Swan, and as he sings he dies.